LEAB297D Проект "Превод на документи" (от и на немски език)

Анотация:

Курсът е тренингов и има за цел запознаването на студентите с характерните особености при превода на документи от и на немски език. Отделено е внимание на близостта и разликите на административния език и стандартния, както и на многозначността на използваните тук термини. Важен елемент в обучението е запознаването със съществуващите справочници и специализирани страници.

прочети още
Приложни чужди езици за администрация и управление (на английски и втори чужд език) ДО

Преподавател(и):

преп. Анжела Ангелова  

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

спецификата на превода на документи и използваните термини

2) могат:

- да анализират текстовия вид и неговите особености;

- въз основа на установените характеристики да извършват адекватен превод на документи
Предварителни изисквания:
Много добро ниво на владеене на немски език.

Форми на провеждане:
Дистанционен

Учебни форми:
Проект

Език, на който се води курса:
Български

Теми, които се разглеждат в курса:

  1. Ubersetzung offentlicher Urkunden im Sprachenpaar Bulgarisch und Deutsch
  2. Die juristische Fachsprache - Besonderheiten
  3. Offentlicher Sprachgebrauch
  4. Strategien des Sprachgebrauchs in der Politik
  5. Die Wortfelder Recht und Gericht
  6. Probleme bei der Ubersetzung juristischer Texte

Литература по темите:

1. Reneta Kileva-Stamenova, Die Ubersetzung offentlicher Urkunden im Sprachenpaar Bulgarisch und Deutsch. УИ „Св. Климент Охридски”, 2011

2. Dietrich Busse. Juristische Fachsprache und offentlicher Sprachgebrauch, In: Frank Liedtke / Martin Wengeler / Karin Boke (Hrsg.): Begriffe besetzen. Strategien des Sprachgebrauchs in der Politik. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1991, S. 160-185. http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/fileadmin/Redaktion/Institute/Germanistik/AbteilungI/Busse/Texte/Busse-1991-05.pdf

3. LEXIKON ZU ZENTRALEN BEGRIFFEN DER JURISTISCHEN FACHSPRACHE - DIE WORTFELDER RECHT UND GERICHT, http://archiv.jura.uni-sb.de/projekte/Bibliothek/text.php?id=455&show

4. Maria Grozeva. Probleme bei der Ubersetzung juristischer Texte. In: Zybatow, Lew / Petrova, Alena / Ustaszewski, Michael (eds.) (2012): Translationswissenschaft: alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, S.

5. Friedrich Muller (Hg):Untersuchungen zur Rechtslinguistik.Interdisziplinare Studien zu praktischer Semantik und Strukturierender Rechtslehre in Grundfragen der juristischen Methodik, Berlin 1989

6. Friedrich Muller / Ralph Christensen / Michael Sokolowski: Rechtstext und Textarbeit, Berlin 1997