MGRB505 Семинар "Млад преводач" - I част
Анотация:
Обсъждане на предварително подготвени материали от студентите под ръководството на преподавател, срещи и дискусии с известни преводачи на научна и художествена литература.
Преподавател(и):
преп. Христина Янисова
гл. ас. Екатерина Григорова д-р
гл. ас. Янко Димитров д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Студентите се запознават с основните принципи и методи на преводаческата дейност.
Предварителни изисквания:
Владеене на гръцки език на ниво В2 по европейската рамка.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Семинар в извън учебно време
Език, на който се води курса:
Български
Теми, които се разглеждат в курса:
- Видове текст – наративен, аргументативен, информативен и пр.
- Открояване на проблемни места в текста за превод – граматически и лексикални; синтактични; културологични.
- Преводни варианти – стратегии при взимане на решения
- Предаване на цитати и коментари в преведения текст
- Превод на собствени имена
- Превод на реалии
- Превод на фразеологизми
- Самостоятелна работа - предов на различни текстове
Литература по темите:
• Врина-Николов, Мари, Le traducteur, un lecteur modele? Преводачът, образцов читател? Колибри, 2001.
• Килева-Стаменова, Р. (съставител). Превод и културен трансфер (сборник в чест на доц. Анна Лилова). Унив. изд. „Св. Кл. Охридски”. София, 2007.
• Швейцер, А. Д., Теория перевода. Наука, 1988
• ???????????, ?., ?????? ??? ??????????. ?????, 1994.
• ???????, ?., ???????? ????????????, ?????, 1994.
• ?????????, ??. ?. ?., ???????????? ?????????? ??? ?????? ??? ?? ????????? ??? ??????????. ???????, 1994.
Средства за оценяване:
Изпълнение на задачата, поставени от ръководещия преподавател – 100%.