TRSM003 Семинар: Превод на културно-специфична лексика

Анотация:

Курсът е във вид на самостоятелна работа и е едносеместриален. Основната цел е студентите да се запознаят и с аспектите на междукултурната комуникация и нейното отражение в процеса на превода. Знанията в областта на междукултурните различия и сходства дават възможност за намиране на точни езикови съответствия на културно-специфичните лексеми между езика на оригинала и на превода.

прочети още
Юридически превод с един чужд език (английски или немски)

Преподавател(и):

ас. Петя Петкова - Сталева  д-р
гл. ас. Милен Шипчанов  д-р
гл. ас. Амелия Марева  
доц. Венета Сиракова  д-р
проф. Мария Грозева  д.н.
доц. Ирина Георгиева  д-р
доц. Мариана Малинова  д-р
гл. ас. Екатерина Григорова  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

• основни понятия за междукултурното общуване като комплекс от междукултурни връзки;

• аспекти на различията между дискурсните практики в собствената си култура и тази на културата-цел;

2) могат:

• да прилагат адекватни стратегии за превод на културно-споцифична лексика

• оценяват критично преводаческите решения, породени от езиковите и културните различия
Предварителни изисквания:
Студентите да имат знания и/или умения:

На ниво В2 на чуждия език



Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Семинар

Език, на който се води курса:
Български

Теми, които се разглеждат в курса:

Литература по темите:

Влахов, С. И С Флорин (1990). Непреводимото в превода. София, „Наука и изкуство”

House, Julianne (1997). Interkulturelle Pragmatik und Übersetzen. In: G. Wotjak and H. Schmidt,(Hg.) Modelle der Translation. Models of Translation. 21-40. Frankfurt: Vervuert. 1997

Levinson. Stephen C. (1998). Pragmatics. N. Y.

Schiffrin, D. 2001. Discourse Markers. In: Handbook of Discourse Analysis. Blackwell Publishing

Димитрова, С. Лингвистична прагматика. Велес. 2009

http://www.abcdar.com/docs/magazine/2/Legurska.pdf - general theoretical overview

http://poliphilology.blogspot.com/2015/04/blog-post_0.html - types of approaches to translation

https://www.rastko.rs/rastko-bg/jezik/civanova-kulinarnite.php - translation of culture-specific words for food