LTIM207 Електронни ресурси и техники в превода на специализиран текст (английски език)

Анотация:

Да запознае студентите с електронни средства, подпомагащи превода – речници, съдвоени бази данни, машинен превод, преводаческа памет, системи за компютърно подпомогнат превод. Да даде възможност на студентите да ползват средствата критично и с разбиране

прочети още
Юридически превод с един чужд език (английски или немски)

Преподавател(и):

доц. Елена Тарашева  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

• за средства за компютърно подпомогнат превод

• за възможности за поддържане на терминологичното единство в текста

2) могат:

• да извършват преводи с помощта на електронни средства
Предварителни изисквания:
Владеене на чужд език на ниво С1

компютърна грамотност

Познаване на теорията на превода

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Лекция

Език, на който се води курса:
Български

Теми, които се разглеждат в курса:

  1. Практиката на ползване на електронни речници
  2. Концептуални карти
  3. Видове електронни ресурси
  4. Работа с конкордансери по уточняване на терминологията в превода
  5. Съдвоени преводи
  6. Софтуерни продукти за компютърно подпомогнат превод
  7. Компютърно подпомогнат превод
  8. Системи за контрол на качеството

Литература по темите:

ALCINA, A. (2008). ‘Translation technologies: scope, tools and resources’, Target 20: 79–102.

AUSTERMÜHL, F. (2001). Electronic Tools for Translators. Manchester: St Jerome.

MCDONOUGH, J. (2007). ‘How do language professionals organize themselves? An overview of translation networks’, Meta 52: 793–815.