LTIM301 Стаж немски език
Анотация:
Курсът цели студентите да:
• прилагат и усъвършенстват придобитите по време на следването умения в областта на писмения превод на юридически текстове;
• се запознават с евентуални нови проблеми при практическия превод на юридически текстове;
• се подготвят практически за бъдещата си реализация като професионални преводачи.
Преподавател(и):
гл. ас. Анелия Ламбова
преп. Нора Кръстева
преп. Анжела Ангелова
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
• стратегиите и техниките при превода на правни текстове;
• да боравят със специфичната терминология в сфера на правото.
2) могат:
• да превеждат самостоятелно на добро професионално ниво различни по вид текстове от областта на правото;
• да боравят много добре с речници, справочна литература и интернет.
Предварителни изисквания:
Студентите да имат знания и/или умения:
• умеят да правят анализ на текста и са усвоили основните преводачески трансформации;
Предварителни изисквания:
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Стаж
Език, на който се води курса:
Български
Теми, които се разглеждат в курса:
- Теоретични аспекти
- Правни институции и органи в немскоезичните страни и България Съдебната система (прилики и различия)
- Специфична терминология в сферата на правото и междукултурни различия спрамо различните правни ситеми.
- Основни трудности в превода на юридическа терминология: еквивалентност
- Специфични стратегии и техники при превода на правни текстове.
- Специфични стратегии и техники при превода на правни текстове.
- Ползване на речници, справочна литература, терминологични банки и онлайн ресурси.
- Ползване на речници, справочна литература, терминологични банки и онлайн ресурси.
- Употреба на латинизми в българския и немския юридически превод
- Практически упражнения на терминологично и езиково равнище
- Практически упражнения на терминологично и езиково равнище
- Практически упражнения на терминологично и езиково равнище
- Практически упражнения на терминологично и езиково равнище
- Практически упражнения на терминологично и езиково равнище
- Практически упражнения на терминологично и езиково равнище
Литература по темите:
• Дормишев, Христо (2000): Немско-български юридически речник, София, Хейзъл
• Дормишев, Христо (2003): Българско-немски юридически речник, София, Хейзъл
• http://www.koeblergerhard.de/Rechtsbulgarisch/deutsch-bulgarisch.htm
• http://www.koeblergerhard.de/Rechtsbulgarisch/bulgarisch-deutsch.htm
• Петрова, Даниела (2020): Юридическият език на основата на превода на правната терминология в двойката езици немски и български. Дисертация, достъпна в Националния референтен списък на НАЦИД.
• Griebel, C. (2013): Rechtsübersetzung und Rechtswissen. Kognitionstranslatologische Überlegungen und empirische Untersuchung des Übersetzungsprozess. Frank&Timme GmbH Verlag für wissenschaftliche Literatur Berlin