LTIM221 Симултанен правен превод (немски - български)
Анотация:
Курсът има за цел:
- да подготви студентите за успешна реализация като професионални конферентни преводачи в областта на правото.
- да овладеят техниката на подготовка за работа и овладяване на стреса;
- да запознае студентите с техниките за подготовка и работа като симултанни преводачи;
Преподавател(и):
преп. Нора Кръстева
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
• - социалния аспект на устния превод - общуване с представители на различни култури, етикет, протокол и т.н.
• - структурата и дейността на основните международни организации (ООН, НАТО, Европейски съюз и др.) и свързаните с тях терминологични проблеми при превод
2) могат:
• - да извършват симултанен превод на текстове с правна тематика (средна трудност) от немски на български на добро равнище
• - да извършват превод на доклади от конференции
• - въз основа на придобитите знания и практически навици да продължат да се усъвършенстват в областта на устния превод
Предварителни изисквания:
Студентите да имат знания и/или умения:
• Немски език С1 от Общоевропейската езикова рамка
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Български
Теми, които се разглеждат в курса:
- Симултанен превод: видове и специфика
- социалният аспект на устния превод - общуване с представители на различни култури, етикет, протокол, поведение на преводача.
- Упражнения по мнемотехника (редове числа, прецизни думи, топоними, мнемообрази, мнемостихове, запаметяване на текст и др.)
- Упражнения по мнемотехника (редове числа, прецизни думи, топоними, мнемообрази, мнемостихове, запаметяване на текст и др.)
- Тренировка на превключване от един език на друг
- Синтактично разгръщане
- Речева компресия
- Устен превод на писмен текст (практическо занятие)
- Устен превод на писмен текст (практическо занятие)
- Устен превод на писмен текст (практическо занятие)
- Шушутаж (практическо занятие)
- Шушутаж (практическо занятие)
- Симултанен превод (практическо занятие)
- Симултанен превод (практическо занятие)
- Симултанен превод (практическо занятие)
Литература по темите:
1. Звукозаписи и видеозаписи на текстове на доклади от конференции;
2. Публикувани текстове на доклади от конференции
3. Звукозаписи и видеозаписи на дискусии по посочените теми
4. Материали от специализирани издания в България, Германия, Австрия и Швейцария
https://www.bundeskanzlerin.de/bkin-de/aktuelles/866580!search
https://www.admin.ch/gov/de/start/dokumentation/reden/reden-der-bundesraete.html?dyn_startDate=01.01.2001&dyn_organization=1
https://www.bundesregierung.de/breg-de
http://www.oeaw.ac.at/deutsch/service/link_medieninoesterr.html
https://www.europarl.europa.eu/plenary/de/debates-video.html