ITTM001 Компютърно-подпомогнат превод и локализация
Анотация:
Computer-assisted translation and interpreting are increasingly becoming synonyms not only of high-quality translation andinterpreting in the efficient work of translation/interpretation agencies, but also of modern translation/interpretation itself.The course presents the main tools used in machine-aided translation and interpreting and offers hands-on experience inthem. Students will become familiar with the processes of segmentation and indexation, with the use of concordancers andaligners. They will be taught to combine different tools, to create their own translation memories and glossaries and to re-useresources. Tools for interpreting and localisation tools will be outlined as well.

Преподавател(и):
Тодор Лазаров д-р
Описание на курса:
Компетенции:
1. Demonstrate practical skills in running machine translation (MT) software packages, computer-assisted translation (CAT)and interpreting (CAI) tools, and the ability to analyse and evaluate the quality of the output.
2. Demonstrate advanced, high-level practical skills in using a wide variety of state-of-the-art tools and resources fortranslation and interpreting;
3. Demonstrate practical skills in setting up a translation project using different machine translation (MT) software packages,computer-assisted translation (CAT), localisation and interpreting (CAI) tools.
Предварителни изисквания:
Working knowledge of markup languages.
Knowledge of CAT tools.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Английски
Теми, които се разглеждат в курса:
- Introductory meeting
- Language service providers (LSP) andtheir workflow
- Computer assisted translation (САТ)tools – types and logic
- Regex-es for preparing files for CATtool
- Applicable Regex-es for CAT tools
- Assignment 1 (localisation inmemsource) – elaboration on theassignment
- Usability of CAT tools
- LSP workflow and processes
- Corpora and linguistic resources forCATs and LSPs
- Other uses of CAT tools
- Assignment 2 (evaluation of differentCAT tools) – elaboration on theassignment
- Translation formal steps
- Data annotation and alignment
- Good practices in the LSP industry
- Q&A session and concluding meeting
Литература по темите:
Samuelsson-Brown, Geoffrey. (2010). A Practical Guide for Translators – 5th ed. ISBN-13: 978-1-84769-251-1
Samuelsson-Brown, Geoffrey. (2006). Managing Translation Services. ISBN 1-85359-914-X / EAN 978-1-85359-914-9
O’Hagan, Minako. (2020) The Routledge handbook of translation and technology. ISBN: 978-1-138-23284-6