LEAB068 Прав и обратен превод (английски и испански език)
Анотация:
Целта на курса е усвояването на умения за двупосочен превод въз основа на съпоставка на морфологичните,лексикалните, синтактичните, стилистичните и фразеологичните единици в двата езика и да се задълбочат познанията на студентите при тяхната конкретна употреба в свързан текст, за да бъдат избегната междуезиковата асиметрия на всички на фонетично, морфологично, лексикално, синтактично, семантично и словообразувателно равнище.
Преподавател(и):
доц. Венета Сиракова д-р
доц. Борис Наймушин д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
?да използват необходимата езикова и лингвистична компетентност за извършването на двупосочен превод.
?овладяват основните техники на двупосочния превод.
2) могат:
?да извършват двупосочен превод от испански на български и обратно на текстове от различни области на текстове с невисока степен на трудност;
?да правят двупосочен превод, като избират най-подходящата и релевантна словоформа за даден контекст с оглед на значението, стиловия регистър на текста.
?могат да боравят успешно с езиковата омонимия, синонимия, антонимия и с граматичната и лексикална валентност.
Предварителни изисквания:
?Успешно да са завършили курс на ниво В2 по испански/английски език, и да притежават отлични знания по български език.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Испански
Теми, които се разглеждат в курса:
Литература по темите:
•Материали от специализирани издания в България, Испания, Латниска Америка.
•Публицистика.
•Преса.
•Янева, Д. и Мичев, Ст.; Испанско-български речник; Везни-4, София, 2001.
•Янева, Д. и Мичев, Ст.;Практическа испанска граматика; Везни-4, София, 2006;
•Практически граматики на българския език.
Средства за оценяване:
ФОРМИ НА ОЦЕНЯВАНЕ ТЕКУЩ КОНТРОЛ КОМБИНИРАНО ОЦЕНЯВАНЕ ФИНАЛЕН ИЗПИТ
ПИСМЕНИ ПРЕВОДИ 100%