ENGB792 Проект: "Специализиран превод"


Specialized Translation is a practical extracurricular course that will provide opportunities for students to focus on a specific area of specialized translation, i.e. legal or scientific translation.

The aim of the course is

• To familiarize students with various specialised languages and the related reference fields for the purpose of translation

• To enable students to understand specialist written texts of different varieties and types;

• To familiarize students with the information resources for the management of the texts and the research and documentation instruments, both traditional and computerised and the CAT technologies (Computer Assisted translation).

прочети още


доц. Борис Наймушин  д-р
доц. Елена Тарашева  д-р
проф. Дияна Янкова  д.н.

Описание на курса:


Upon successful completion of the course students

1. Will be able to:

• use research and documentation means, both computerised and traditional and CAT (Computer Assisted translation) technologies, to translate specialist written texts of different types in paper, electronic and multimedia formats between Italian and at least two foreign languages;

• produce coherent and complex written texts in two foreign languages;

• implement terminological and terminographical skills, and developing and adapting written texts in inter-linguistic contact situations.

• to conceive, manage and evaluate translation and language adaptation projects where different operational skills are distributed between several people, also taking into account deontological aspects related to the profession.

• to independently develop further knowledge and higher level skills starting from both direct and mediated exposure to the relevant experiential data, and to organise and manage an individual guided research project.

Предварителни изисквания:
Студентите да имат знания и/или умения / Course participants will need to have:

• Bulgarian, Russian or English as their mother tongue (Language A)

• B2 level of proficiency or above in their Language B (first foreign language)

Форми на провеждане:

Учебни форми:

Език, на който се води курса:

Теми, които се разглеждат в курса:

  1. Foundations of specialized translation: translation studies, languages for special purposes (LSP), computer linguistics and terminology
  2. Terminology management.
  3. Specialized translation: scientific and technical translation, legal translation, economic translation and medical translation
  4. terminological resources
  5. translation memories
  6. translations

Литература по темите:


Zralka, Edyta. Teaching specialised translation through official documents. http://www.jostrans.org/issue07/art_zralka.pdf

Cao, Deborah. Translating Law (Topics in Translation) . Multilingual Matters (April 17, 2007)

Alcaraz, Enrique, Hughes, Brian. Legal Translation Explained. St. Jerome Publishing. 2002.

Средства за оценяване:

Portfolio consisting of 2 pieces of writing:

1. A research paper written during the Semester focusing on a specific issue in consecutive interpreting. The research paper may be a new piece of work, or students may choose to revise and expand upon a paper written for another course. Students will also include in the portfolio a statement of the research problem and an annotated bibliography of at least ten sources, both of which will be written during the planning and drafting stages of the research paper.

2. A 3-5 page reflective essay, in which the student explains where and how the work contained in the portfolio demonstrates the skills-based and content-based learning outcomes of the course.