ELCB307 Стратегии при писмен превод
Анотация:
The course aims to develop students’ practical skills in translating texts from/to English by:
• introducing students to the basic approaches to interpreting source texts and further improving their reading comprehension skills;
• acquainting students with the basic translation strategies and techniques when reconstructing meaning from the source text into the language of translation;
• improving students’ abilities to use make use of reference materials and find additional information.
Преподавател(и):
преп. Андрей Андреев
Описание на курса:
Компетенции:
Students graduating the course can:
• Analyse and interpret texts of different genres – media texts, sociopolitical texts, scientific and technical literature, fiction, etc.;
• Apply appropriate strategies and techniques when translating into the target language;
• Make good use of refence materials;
• Observe typesetting and layout rules and requirements.
Предварителни изисквания:
Students should have a good working knowledge of both English (B1/C2 as per the Common European Framework) and Bulgarian, be familiar with the cultural contexts of the source and target languages, and have a wide range of interests and general knowledge.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Английски
Теми, които се разглеждат в курса:
- Translating Media Texts
- Translating Sociopolitical Texts
- Translating Technical Texts
- Translating Scientific Texts
- Translating Literary Texts
- Final Test
Литература по темите:
1. Bell R., Translation and Translating: Theory and Practice. Longman 1991.
2. Wolfram W., Knowledge and Skills in Translator Behaviour. John Benjamins Publ., 1996.
3. Hatim B., Discourse and the Translators. Longman 1989.
4. Millan, Carmen and Bartrina, Francesca (eds). 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London and New York: Routledge.
5. Gouadec, Daniel (2007) Translation as a Profession, Amsterdam: John Benjamins.