TRSM004 Проект: Междукултурна комуникация

Анотация:

Курсът е тренингов и едносеместриален. Основната цел е студентите да се запознаят и с аспектите на междукултурната комуникация и нейното отражение в процеса на превода. Знанията в областта на междукултурните различия и сходства дават възможност за отчитатане на евентуални проблеми между езика на превода и езика на оригинала и да се търсят подходящи преводни варианти.

• поставя се фокус върху различни аспекти на междукултурната и междуезикова прагматика;

• разглежда се междукултурният трансфер при превод;

• предоставя се рамка, чрез която ефективно да се тълкуват и превеждат различните културни особености и начини на изразяване

прочети още
Писмен и устен превод

Преподавател(и):

ас. Петя Петкова - Сталева  д-р
гл. ас. Милен Шипчанов  д-р
доц. Венета Сиракова  д-р
доц. Елена Савова  д-р
проф. Дияна Янкова  д.н.
доц. Ирина Георгиева  д-р
доц. Мариана Малинова  д-р
гл. ас. Екатерина Григорова  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят

• основни понятия за междукултурното общуване като комплекс от междукултурни връзки;

• аспекти на различията между дискурсните практики в собствената си култура и тази на културата-цел;

2) могат:

• да развиват лингвистичните и социо-комуникативните си компетенции, позволяващи общуване на чужд език в междукултурна среда;

• да общуват успешно с представители на другата култура;

• да придобиват нови знания за други култури и критично да оценяват разликите спрямо своята;


Предварителни изисквания:
Не са необходими.

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Проект

Език, на който се води курса:
Български

Теми, които се разглеждат в курса:

  1. Междукултурно общуване - основни понятия, модели
  2. Междукултурни различия и сходства. Проблеми на междукултурното общуване
  3. Проблеми на междукултурния трансфер при превод - анализ и практически упражнения
  4. Консултации при изпълнение на заданията

Литература по темите:

House, Julianne (1997). Interkulturelle Pragmatik und Übersetzen. In: G. Wotjak and H. Schmidt,(Hg.) Modelle der Translation. Models of Translation. 21-40. Frankfurt: Vervuert. 1997.

Levinson. Stephen C. (1998). Pragmatics. N. Y.

Schiffrin, D. 2001. Discourse Markers. In: Handbook of Discourse Analysis. Blackwell Publishing.

Димитрова, С. Лингвистична прагматика. Велес. 2009.

Кирова, Л. 2010. За прагматичните аспекти на съвременната комуникация. http://liternet.bg/ publish3/lkirova/za_pragmatichnite.htm

Куайн, У. В. О. “Двете догми на емпиризма”. В: А. Карагеоргиева, В. Ангелов, “Естетика на познанието”, С., Унипрес 2004

Остин, Дж. 1996. Как с думи се вършат неща. София: ИК „Критика и хуманизъм“.

Пърс, Ч. 1994. Какво е прагматизмът. Теории за истината. София: Университетско издателство “Св. Кл.Охридски“, 167-186.

Фреге, Г. : Върху смисъла и значението, Кора, свитък І, бр. 1, С., 2000 или в сб. Ранна аналитична философия, С., 2003