TRIM033 Техники на писмения превод - испански език
Анотация:
Курсът цели да развие комплексно практическите умения за писмен превод на обучаемите от испански на български език, като:
-запознае студентите с основните подходи при интерпретирането на изходен текст и доразвие компетенциите им за четене с разбиране;
-запознае студентите с основни преводачески техники и стратегии при реконструирането на смисъла на изходния текст в преводния текст;
-запознае студентите с възможните проблеми при превода на различни типове текст и основните техники и стратегии за разрешаването им;
-доразвие уменията на студенти за ползване на справочна литература и намиране на необходима допълнителна информация.
Преподавател(и):
доц. Венета Сиракова д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
основните проблеми при превод на различни видове текст от испански на български език;
допустимите и недопустимите начини за разрешаване на тези основни проблем.
2) могат:
да анализират и интерпретират адекватно различни видове текстове по жанр и стил – художествени, публицистични, научни и др.;
да прилагат подходящи техники и стратегии при създаването на преводен текст спрямо вида изходен текст и конкретната преводна ситуация;
да използват умело справочна литература и алтернативни, нелитературни справочни източници;
да оформят печатно и графично самостоятелно преведен текст.
Предварителни изисквания:
Студентите да имат знания и/или умения:
- познания по испански език на ниво В2/С1 от Общоевропейската езикова рамка;
- познания по български език на ниво С1/С2 от Общоевропейската езикова рамка;
- богата обща култура и разнообразни интереси.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Испански
Теми, които се разглеждат в курса:
- Основни преводни методи, стратегии и техники.
- Анализ на два различни превода на един и същи изходен текст.
- Четене с разбиране и превод на обществено-политически текст.
- Анализ на студентските преводи на обществено-политическия текст.
- Четене с разбиране и превод на научно-популярен текст.
- Анализ на студентските преводи на научно-популярния текст.
- Четене с разбиране и превод на икономически текст.
- Анализ на студентските преводи на икономическия текст.
- Четене с разбиране и превод на част от художествен текст.
- Анализ на студентските преводи на художествения текст.
- Четене с разбиране и превод на част от технически текст.
- Анализ на студентските преводи на техническия текст.
- Кратък превод на текст от един от вече разработените типове в подготовка за предстоящия тест.
- Тест
- Анализ на резултатите от теста.
Литература по темите:
- García Yebra, V. Teoría y práctica de la traducción, Gredos, Madrid, 1982.
- Newmark, P. Manual de traducción. Madrid: Ediciones Cátedra (Grupo Anaya, S.A.).
- Vázquez-Ayora, G. Introducción a la traductología, Georgetown University Press, Washington, 1977.
- Diccionario de la lengua española de la RAE, Espasa Calpe, Madrid, 1993.
- Seco, M. Gramática esencial del español, Espasa-Calpe, Madrid, 1989.