TRIM242 Превод на юридически текстове – английски език

Анотация:

АНОТАЦИЯ И ЦЕЛИ НА КУРСА

• да представи езика на различните правни документи в българската и англоезичната култура;

• да развие в студентите умения за правилно тълкуване на юридическата норма;

• да развие комуникативната чуждоезикова компетенция, която включва не само лингвистична компетенция, но и отчитане на културните особености, които са залегнали във всеки един дискурс.

• да запознае студентите със сложната структура и стил на различни видове текст от англо-езичното законодателство;

• да способства за придобиване на умения при превод на текст с правно съдържание

прочети още
Юридически превод с два чужди езика (английски и немски)

Преподавател(и):

проф. Дияна Янкова  д.н.

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

• и са запознати със сложната структура и стил на различни видове текст от англо-езичното законодателство;

• и различават основните видове правни текстове на английски език

• как правилно да тълкуват юридическата норма

2) могат:

• могат да разбират, превеждат и предават съдържанието на текстове с разработваната в курса тематика;

• да прилагат правилен подход към специализирания превод на законодателни текстове


Предварителни изисквания:
Владеене на английски език на ниво С1.

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Лекция

Език, на който се води курса:
Английски

Теми, които се разглеждат в курса:

  1. Превод на текстове от различни области на правото. Съпоставка:гражданско право, наказателно право, обичайно право Юридическа практика.
  2. Превод на документи от областта на Фирменото право Управление на фирма. Създаване на фирма. Учредителен протокол. Управление на корпорация.
  3. Преводи в областта на акции и дивиденти. Акционери. Управителен съвет.
  4. Превод на договори. Превод при преговори за условията на споразумението. Електронни договори, видове обезщетения, видове неизпълнение на договор.
  5. Превод на документи от Трудовото законодателство. Европейски директиви. Неправомерно уволнение.
  6. Превод на документи свързани с недвижими имоти: наследник, наследодател, наемател, наемодател.Сервитуд. Договор за наем. Покупко-продажба.
  7. Интелектуална собственост. Основни понятия.Патент. Търговска марка
  8. Превод на документи свързани с длъжници - кредитори, запазено право върху чуждо имущество. Обезпечение, запор, изпълнения върху вземания.

Литература по темите:

de Groot, G-R. (2000). “Translating Legal Information”. In Zaccaria, G.. Journal of Legal Hermeneutics. Translation in Law, 5. Lit Verlag Munster-Hamburg-London. 131-149.

Sarcevic, S. (1997). New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.

Yankova, D., Vassileva, I. (2002). “Supranational Legislative Texts: a New Challenge for Translators in Europe”. In: Kelz, Heinrich P.: Die sprachliche Zukunft Europas. Mehrsprachigkeit und Sprachenpolitik. Nomos-Verlag, Baden-Baden. 145-158.

Yankova, D. (2003). “Towards Achieving Equivalence in Bulgarian-English Translation of Statutory Writing”. Чуждоезиково обучение [Foreign Language Teaching] 3:52-63.