TRIM242 Превод на юридически текстове – английски език
Анотация:
АНОТАЦИЯ И ЦЕЛИ НА КУРСА
• да представи езика на различните правни документи в българската и англоезичната култура;
• да развие в студентите умения за правилно тълкуване на юридическата норма;
• да развие комуникативната чуждоезикова компетенция, която включва не само лингвистична компетенция, но и отчитане на културните особености, които са залегнали във всеки един дискурс.
• да запознае студентите със сложната структура и стил на различни видове текст от англо-езичното законодателство;
• да способства за придобиване на умения при превод на текст с правно съдържание
Преподавател(и):
проф. Дияна Янкова д.н.
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
• и са запознати със сложната структура и стил на различни видове текст от англо-езичното законодателство;
• и различават основните видове правни текстове на английски език
• как правилно да тълкуват юридическата норма
2) могат:
• могат да разбират, превеждат и предават съдържанието на текстове с разработваната в курса тематика;
• да прилагат правилен подход към специализирания превод на законодателни текстове
Предварителни изисквания:
Владеене на английски език на ниво С1.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Английски
Теми, които се разглеждат в курса:
- Превод на текстове от различни области на правото. Съпоставка:гражданско право, наказателно право, обичайно право Юридическа практика.
- Превод на документи от областта на Фирменото право Управление на фирма. Създаване на фирма. Учредителен протокол. Управление на корпорация.
- Преводи в областта на акции и дивиденти. Акционери. Управителен съвет.
- Превод на договори. Превод при преговори за условията на споразумението. Електронни договори, видове обезщетения, видове неизпълнение на договор.
- Превод на документи от Трудовото законодателство. Европейски директиви. Неправомерно уволнение.
- Превод на документи свързани с недвижими имоти: наследник, наследодател, наемател, наемодател.Сервитуд. Договор за наем. Покупко-продажба.
- Интелектуална собственост. Основни понятия.Патент. Търговска марка
- Превод на документи свързани с длъжници - кредитори, запазено право върху чуждо имущество. Обезпечение, запор, изпълнения върху вземания.
Литература по темите:
de Groot, G-R. (2000). “Translating Legal Information”. In Zaccaria, G.. Journal of Legal Hermeneutics. Translation in Law, 5. Lit Verlag Munster-Hamburg-London. 131-149.
Sarcevic, S. (1997). New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
Yankova, D., Vassileva, I. (2002). “Supranational Legislative Texts: a New Challenge for Translators in Europe”. In: Kelz, Heinrich P.: Die sprachliche Zukunft Europas. Mehrsprachigkeit und Sprachenpolitik. Nomos-Verlag, Baden-Baden. 145-158.
Yankova, D. (2003). “Towards Achieving Equivalence in Bulgarian-English Translation of Statutory Writing”. Чуждоезиково обучение [Foreign Language Teaching] 3:52-63.