ARAB850 Симултанен превод
Анотация:
Курсът е с практическа насоченост и има за цел да развие уменията на студентите в областта на двупосочния конферентния превод – бързи реакции, способност за адекватно преобразуване на текста, извличане и предаване на информация в двуезикова комуникация, добро владеене на терминологията от различни сфери на обществения и стопанския живот.

Преподавател(и):
доц. Мариана Малинова д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
терминологията в различни области на обществения и политически живот
2) могат:
да извършвт адекватен превод на устна реч, при отчитане на някои регионални диалектни особености.
Предварителни изисквания:
добро владеене на арабски (В2)
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Български
Теми, които се разглеждат в курса:
- Превод на икономически текстове от арабски на български език
- Конференции - обръщение, представяне, етикет
- Превод на текстове от областта на образованието
- Превод на текстове, свързани с нефтеното производство.
- Превод на тестове от областта на медицината
- Превод на политически текстове от арабски на български език
- Превод на текстове с правно съдържание
- Превод на устна диалектна реч (Шам, Залива, Египет)
Литература по темите:
Aladdin Al Zahran, Structural challenges in English>Arabic simultaneous interpreting. in: Translation & Interpreting Vol. 13 No. 1 (2021). DOI: 10.12807/ti.113201.2021.a04
Alya Al-Rubai'i, The effect of word order differences on English-into-Arabic simultaneous interpreters' performance. in: Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 50(3):246-266.