ARAB850 Симултанен превод

Анотация:

Курсът е с практическа насоченост и има за цел да развие уменията на студентите в областта на двупосочния конферентния превод – бързи реакции, способност за адекватно преобразуване на текста, извличане и предаване на информация в двуезикова комуникация, добро владеене на терминологията от различни сфери на обществения и стопанския живот.

прочети още
Арабистика (Арабски език, култура и  литература)

Преподавател(и):

доц. Мариана Малинова  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

терминологията в различни области на обществения и политически живот

2) могат:

да извършвт адекватен превод на устна реч, при отчитане на някои регионални диалектни особености.


Предварителни изисквания:
добро владеене на арабски (В2)

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Лекция

Език, на който се води курса:
Български

Теми, които се разглеждат в курса:

  1. Превод на икономически текстове от арабски на български език
  2. Конференции - обръщение, представяне, етикет
  3. Превод на текстове от областта на образованието
  4. Превод на текстове, свързани с нефтеното производство.
  5. Превод на тестове от областта на медицината
  6. Превод на политически текстове от арабски на български език
  7. Превод на текстове с правно съдържание
  8. Превод на устна диалектна реч (Шам, Залива, Египет)

Литература по темите:

Aladdin Al Zahran, Structural challenges in English>Arabic simultaneous interpreting. in: Translation & Interpreting Vol. 13 No. 1 (2021). DOI: 10.12807/ti.113201.2021.a04

Alya Al-Rubai'i, The effect of word order differences on English-into-Arabic simultaneous interpreters' performance. in: Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 50(3):246-266.