ARAB005 Превод и коментар на текстове
Анотация:
Курсът е едносеместриален и се състои от 30 академични часа, в които се усъвършенстват практическите умения на студентите за превод от арабски език. Анализират се лингвистичните и контекстуалните аспекти на изходния текст, интерпретира се и се реконструира смисълът му в преводния текст, като се разкриват най-често употребяваните изрази с работа върху фразеологията.
Преподавател(и):
Арам Наджарян
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
• да прилагат общите стратегии и правилния подход към превод на текст
• да използват основните методи за анализ и преводаческа интерпретации
2) могат:
• да разбират, превеждат и предават съдържанието на текстове с разработваната в курса тематика
Предварителни изисквания:
Студентите трябва да имат необходимите познания по арабски език и граматика (арабски език А2.2).
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Български
Теми, които се разглеждат в курса:
- Видове текстове в арабския: стилистически особености
- Превод и коментар на репортаж
- Превод и коментар на мемоари
- Превод и коментар на есе
- Анализ на проблематиката на текста
- Анализ и коментар на стилистиката на текста
- Използване на основни техники на писмения превод
- Литературен превод. Анализ и коментар
- Превод на специфични думи и изрази
Литература по темите:
Използват се адаптирани за езиковото ниво арабски текстове – разкази, есета, мемоари, репортажи, откъси от романи, материали от арабската преса, интернет и др. източници