LTIM322 Симултанен превод (български – немски език)

Анотация:

Курсът има за цел:

- да подготви студентите за успешна реализация като професионални конферентни преводачи - - да - овладеят техниката на подготовка за работа и овладяване на стреса;

- да запознае студентите с техниките за подготовка и работа като симултанни преводачи;

прочети още
Юридически превод с два чужди езика (английски и немски)

Преподавател(и):

преп. Нора Кръстева  

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

• - социалния аспект на устния превод - общуване с представители на различни култури, етикет, протокол и т.н.

• - структурата и дейността на основните международни организации (ООН, НАТО, Европейски съюз и др.) и свързаните с тях терминологични проблеми при превод

2) могат:

• - да извършват симултанен превод на текстове от български на немски език

• - да извършват превод на доклади от конференции

• - въз основа на придобитите знания и практически навици да продължат да се усъвършенстват в областта на устния превод


Предварителни изисквания:
• Немски език С1 от Общоевропейската езикова рамка

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Лекция

Език, на който се води курса:
Български

Теми, които се разглеждат в курса:

  1. Упражнения по мнемотехника (редове числа, прецизни думи, топоними, мнемообрази, мнемостихове, запаметяване на текст и др.)
  2. Тренировка на превключване от един език на друг
  3. Синтактично разгръщане и речева компресия
  4. Превод на лекции, доклади от конференции, беседи, интервюта от области като: Социална политика, сигурност, транспорт, икономика, строителство, екология и др.
  5. Устен превод на писмен текст (доклади от конференции, лекции, беседи)
  6. Устен превод на писмен текст (доклади от конференции, лекции, беседи)
  7. Устен превод на писмен текст (доклади от конференции, лекции, беседи)
  8. Шушутаж (доклади от конференции, лекции, беседи, интервюта)
  9. Шушутаж (доклади от конференции, лекции, беседи, интервюта)
  10. Симултанен превод
  11. Симултанен превод
  12. Симултанен превод
  13. Симултанен превод
  14. Симултанен превод
  15. Симултанен превод

Литература по темите:

1. Звукозаписи и видеозаписи на текстове на доклади от конференции;

2. Публикувани текстове на доклади от конференции

3. Звукозаписи и видеозаписи на дискусии по посочените теми

4. Материали от специализирани издания в България, Германия, Австрия и Швейцария