LTIM225 Превод на административни текстове
Анотация:
• да представи езика на различните административни и политически документи в българската и чуждоезичната култура;
• да развие комуникативната чуждоезикова компетенция, която включва не само лингвистична компетенция, но и отчитане на културните особености, които са залегнали във всеки един дискурс.
• да запознае студентите със сложната структура и стил на различни видове текст от административно-политическия жанр.
Преподавател(и):
проф. Ирена Василева д.н.
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
• сложната структура и стил на различни видове текст от административно-политическия жанр;
• подходите към различните видове превод
2) могат:
• могат да разбират, превеждат и предават съдържанието на текстове с разработваната в курса тематика;
• да прилагат правилен подход към особения превод на законодателни текстове
Предварителни изисквания:
Студентите да имат знания и/или умения:
Студентите да имат знания и/или умения на език В на ниво С1/С2 от Общоевропейската езикова рамка и еквивалентни познания по език А. Желателно е също така да имат разнообразни интереси и богата обща култура.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Български
Теми, които се разглеждат в курса:
- Minutes - translation from English to Bulgarian
- Translation from Bulgarian into English - Minutes
- House sale contract US - translation
- House sale contract - Bulgarian to English
- Purchase agreement
- Health insurance contract - Part 1
- Health insurance contract - Part 2
- Private health insurance in the UK
- Car insurance - UK - translation from English to Bulgarian
- Car insurance - translation from Bulgarian to English
- Invitation to tender
- IT Service Agreement - translation
- Newsletters - Bulgarian - English and English - Bulgarian translations
- Internal rules of an administrative body
- Final test
Литература по темите:
• Bell, R. 1991. Translation and translating. Theory and Practice-Applied Linguistics and Language Study. General Editor: Christopher N. Candlin, Longman Group UK.
• Cunico, S., Munday, J. (eds.). 2007. Translation and Ideology. Encounters and Clashes. London and New York: Routledge.
• Sarcevic, S. (1997). New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
• Venuti. L. 2017. The Translator's Invisibility. London: Routledge.