преп. Цветилена Кръстева
Професионална автобиография:
хон. преп., френски език
Нов български университет, департамент “Чужди езици и култури”
Научни интереси:
Функционална контрастивна и компаративна лингвистика, културен контекст и превод, лексикология и фразеология, чуждоезиково обучение.
Академична дейност:
От 1990 г.: преподавател по френски език; гл. ас. в НБУ; Програми: Чужди езици и култури- Романистика.
1984 - 1990 г.: хон. ас. по френски език в СУ, ФКНФ.
1988 г.: редовен асистент по френски език в ЦИЧЕ, ИЧС.
1991 - 2001 г: преподавател по френски език, Френски културен институт към Френското посолство.
Специализации:
1980-1981 г.: Париж IV, Общо и френско езикознание;
1982-1984 г.: CLAIX (Universite de Provence, Екс-ан Прованс, Франция), Общо езикознание, говорим френски език, дидактика на чуждоезиковото обучение.
2002 г.: преводаческа дейност,Министерство на културата на Франция,
Езикови специализации:
1980 г.: Университет “Paul Valery”, Монпелие, Франция - за преподаватели по френски език във ВУЗ;
1991 г.: английски език, Принстън, САЩ.
Проекти:
Координатор за НБУ по международен проект ALPCU, автор на мултимедиен учебник и CD по български език за франкофони.
Публикации:
1.Terre des hommes (A. de Saint-Exupery); (анализ, на фр. език), Narodna prosveta, Sofia, 1986;
2. Лично, многолично, безлично. Personnel, pluripersonnel, Impersonnel en francais (IL,ON,IL), in “Приложна лингвистика и методика на чуждоезиковото обучение”, НБУ, ИЧС, Чуждоезиково обучение”,София, 1996;
3. Суперактивност и суперпасивност – фактитив, in “Приложна лингвистика и методика на чуждоезиковото обучение”, НБУ, ИЧС, Чуждоезиково обучение”,София, 1996;
4. Un phenomene de substitution en francais, (на фр. език) in “Приложна лингвистика”, Летера, Пловдив,1999;
5. Писменият превод /от и на френски език/ - една приложена методика на преподаване, доклад на научен семинар по превод, НБУ, София, юли 1999г.;
6. Текст и интерпретация (седем интерпретации, вербално и невербално), доклад на Семинар “Текст и интерпретация”, НБУ, 2001 г.;
7. Une idee du temps. Jeu sur les horizontales et les verticals, in Сборник на департамент “Приложна лингвистика”, НБУ, 2001 г.;
8. За двойния статут на щях да-формите и граматическия им превод на френски език, ibid., 2001;
9. Сompetence interculturelle et traduction. Une reflexion sur la charge semantique culturelle et la traduction, in Сборник на департамент “Приложна лингвистика”, НБУ, 2002 г.;
10. От-странеността като модална стойност в темпоралната система на индикатива в съвременния френски език (под печат in Годишник на Департамент Чужди езици и литератури, НБУ);
11. За лъскавите коли, неблагодарните гласове, речниците и “културата” на превода (Доклад за семинар на тема Как е възможно да се преподава превод?, 2005г., НБУ)
Преводи от френски език
1. Унгария, Янош Саваи, Кама, 2001 г. /La Hongrie, Janos Savay, PUF, 1996/;
2. Прогресивна граматика на английския език, Просвета, 2002 г./Grammaire progressive de l’anglais, Henri Le Prieult, Belin, 1996/;
3. Реквием за една загинала империя, Франсоа Фейтьо Кама, 2003 г. /Requiem pour un empire defunt. Histoire de la destruction de l’Autriche-Hongrie, Francois Fejto, Paris, Le Seuil, 1992/;
4. Платон и Академията, Жан Брюн, Кама, 2003 г. /Platon et l’Academie, Jean Brun, PUF, 1999/ (под печат);
5. Император и свещеник, Жилбер Дагрон, София, Агата-А, 2006 г./Empereur et pretre, Gilbert Dagron, Gallimard, 1996 г./
Преводи на френски език за специализирани издания:
1. Le role social de la femme chez les Thraces: approche d’une definition des sexes, in Revue de Thracologie, Paris, 1998;
2. Aspect juridique de la notion de famille en Bulgarie; Universite de Neuchatel, 1998 г.;
3. La communication et la charite dans la philosophie d'Emmanuel Mounier - dimensions orthodoxes et modernes, доклад за Научна конференция, Париж – 2000г.;
4. La condition de la femme et les lois sociales bulgares, резюмета на статии за сборник от научна конференция, София, 2001.
- Курсове от текущия семестър:
-
FRAB518 Самостоятелна работа "Френски език чрез автентичен текст" FRAB580 Самостоятелна работа "Превод на обществено-политически текст" FRAB585 Проект "Писмен превод по основната специалност" FRAB590 Самостоятелна работа "Превод на научно-популярен текст" FRAB617 Самостоятелна работа : "Френски език чрез автентичен текст" FRAB680 Самостоятелна работа "Превод на икономически текст и административноправни документи" FRAB695 Проект "Писмен превод по основната специалност" FRAB711 Лексикология и словообразуване на френски език FRAB781 Самостоятелна работа "Редактиране" FRAB795 Проект "Писмен превод по основната специалност" FRAB813 Езикът на френските електронни медии FRAB814 Самостоятелна работа "Писмено изложение" FRAB890 Самостоятелна работа "Художествен превод" FRAB895 Проект "Писмен превод по основната специалност"