LEAB145 Симултанен превод (от и на английски/испански език)
Анотация:
Курсът се състои от 30 академични часа, в които обучаваните се упражняват в устен превод и усъвършенстват мнемотехниките, улесняващи устния превод.
Цели: След завършването на курса студентите трябва да умеят да прилагат мнемотехники за запаметяване, анотиране, записване, анализиране и превеждане на записи от чужд език на роден.
Преподавател(и):
доц. Борис Наймушин д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
•да записват текстове за превод със специфичната символика
•да разчитат записки и да осъществяват устен превод
2) могат:
•да запаметяват, анотират и разчитат текстове за превод
•да осъществяват превод на автентични текстове от френски на роден език
Предварителни изисквания:
Студентите трябва да владеят испански език в много добра степен (минимум равнище С1 по Съвета на Европа).
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Испански
Теми, които се разглеждат в курса:
Литература по темите:
Български ежедневници
Испански ежедневници
Записи на интервюта и дискусии от БТ и TVE
Филми, мултимедия
Средства за оценяване:
ФОРМИ НА ОЦЕНЯВАНЕ ТЕКУЩ КОНТРОЛ КОМБИНИРАНО ОЦЕНЯВАНЕ ФИНАЛЕН ИЗПИТ
ПРАКТИЧЕСКИ ЗАДАЧИ ПО ПРЕВОД 80
УЧАСТИЕ В ЗАНЯТИЯТА 20