LEAB145 Симултанен превод (от и на английски/испански език)

Анотация:

Курсът се състои от 30 академични часа, в които обучаваните се упражняват в устен превод и усъвършенстват мнемотехниките, улесняващи устния превод.

Цели: След завършването на курса студентите трябва да умеят да прилагат мнемотехники за запаметяване, анотиране, записване, анализиране и превеждане на записи от чужд език на роден.

прочети още
Приложни чужди езици за администрация и управление (на английски и втори чужд език)

Преподавател(и):

доц. Борис Наймушин  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

•да записват текстове за превод със специфичната символика

•да разчитат записки и да осъществяват устен превод

2) могат:

•да запаметяват, анотират и разчитат текстове за превод

•да осъществяват превод на автентични текстове от френски на роден език


Предварителни изисквания:
Студентите трябва да владеят испански език в много добра степен (минимум равнище С1 по Съвета на Европа).

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Лекция

Език, на който се води курса:
Испански

Теми, които се разглеждат в курса:

Литература по темите:

Български ежедневници

Испански ежедневници

Записи на интервюта и дискусии от БТ и TVE

Филми, мултимедия

Средства за оценяване:

ФОРМИ НА ОЦЕНЯВАНЕ ТЕКУЩ КОНТРОЛ КОМБИНИРАНО ОЦЕНЯВАНЕ ФИНАЛЕН ИЗПИТ

ПРАКТИЧЕСКИ ЗАДАЧИ ПО ПРЕВОД 80

УЧАСТИЕ В ЗАНЯТИЯТА 20