LEAB100 Консекутивен превод (английски-немски)
Анотация:
Курсът има за цел да развива уменията на студентите за устен превод и усъвършенстване на мнемотехниките, улесняващи устния превод.Студентите прилагат техники за запаметяване, анотиране, записване, анализиране и превеждане на кратки записи от чужд език на роден.
Преподавател(и):
гл. ас. Милка Хаджикотева д-р
преп. Нора Кръстева
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
• особеностите на устния превод в съпоставка с писмения превод.
2) могат:
• да записват текстове за превод със специфичната символика
• да разчитат записки и да осъществяват устен превод
• да запаметяват, анотират и разчитат текстове за превод
• да осъществяват превод на автентични текстове от немски/английски на роден език
Предварителни изисквания:
Да имат знания и умения на ниво В2 от Европейската езикова рамка.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Немски
Теми, които се разглеждат в курса:
- Основни принципи на устния превод. Физическа и морална подготовка на преводача. Поведение на преводача.
- Четене на текстове на чужд и роден език.Темпово четене.Техника на говора. Дишане, артикулация
- Асоциативни упражнения. Упражнения с числителни имена (запомняне на 2, 3 и пр.)
- Превод на специфични думи и изрази (имена, географски топоними и имена).
- Рефериране и преразказ (заглавие, рефериране на 1 изречение, на пасаж; четене на L2 и преразказ на L1).
- Парафраза (преразказ на текст без използване на същите думи).
- Техники в устния превод: компресия, метонимия, синекдоха, избягване на буквализми
- Съкращения. Създаване на собствени средства на съкращаване. Създаване на глосарии по отделни теми.
- Сюжетно-ролеви игри
- Упражнения: консекутивен превод
Литература по темите:
Материали в Мудъл
Аудио и видео записи
Интернет страници
Средства за оценяване:
Тест 40%
Устен изпит 60%