LEAB097 Консекутивен превод (английски-френски)
Анотация:
Курсът представлява увод в консекутивния превод. Той има за цел да запознае студентите с особеностите на устния превод в съпоставка с писмения превод и да им помогне да овладеят основните техники на консекутивния превод от английски език без записки, с помощта на мнемотехники.
Преподавател(и):
доц. Борис Наймушин д-р
гл. ас. Емануела Чичова д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
• Особеностите на устния превод и изискванията към устния преводач
2) могат:
• Да извършват консекутивен превод от английски без записки
Предварителни изисквания:
Ниво В2 на владеене на френски/английски език
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Френски
Теми, които се разглеждат в курса:
- ЧIntroduction to Course and Syllabus.
- Active listening Skills development - Analysis and chunking Skills development - Visualization and memory exercises Skills development - Public speaking and stage behaviour
- Role play (mock interviews) Role play (mock presentations) Student presentations and discussion
Литература по темите:
• Interpreting explained — What it is interpreting? How does it work? How does it add value to your event? Find out all you need to know about interpreting done right. https://aiic.net/page/6771/interpreting-explained/lang/1
• Jones, R. (1998) Conference Interpreting Explained. St. Jerome Publishing.
• Herbert, J. (1952) THE INTERPRETER'S HANDBOOK: How to become a conference interpreter. Genève: Georg.
• Robin Setton, Andrew Dawrant. Conference Interpreting. A Complete Course. John Benjamins, 2016.
• Robin Setton, Andrew Dawrant. Conference Interpreting. A Trainers’ Guide. John Benjamins, 2016.
Средства за оценяване:
УСТЕН ИЗПИТ 100 %