TRIM034 Техники в писмения превод - италиански език
Анотация:
Курсът цели да развие комплексно практическите умения за писмен превод на обучаемите от италиански на български език, като:
- запознае студентите с основните подходи при интерпретирането на изходен текст и доразвие компетенциите им за четене с разбиране;
- запознае студентите с основни преводачески техники и стратегии при реконструирането на смисъла на изходния текст в преводния текст;
- запознае студентите с възможните проблеми при превода на различни типове текст и основните техники и стратегии за разрешаването им;
- доразвие уменията на студенти за ползване на справочна литература и намиране на необходима допълнителна информация.
Преподавател(и):
гл. ас. Мария Ладовинска д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
- основните проблеми при превод на различни видове текст от италиански на български език;
- допустимите и недопустимите начини за разрешаване на тези основни проблем.
2) могат:
- да анализират и интерпретират адекватно различни видове текстове по жанр и стил – художествени, публицистични, научни и др.;
- да прилагат подходящи техники и стратегии при създаването на преводен текст спрямо вида изходен текст и конкретната преводна ситуация;
- да използват умело справочна литература и алтернативни, нелитературни справочни източници;
- да оформят печатно и графично самостоятелно преведен текст.
Предварителни изисквания:
- Познания по италиански език на ниво В2/С1 от Общоевропейската езикова рамка.
- Познания по български език на ниво С1/С2 от Общоевропейската езикова рамка.
- Богата обща култура и разнообразни интереси.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Лекция
Език, на който се води курса:
Италиански
Теми, които се разглеждат в курса:
- Основни преводни методи, стратегии и техники.
- Анализ на два различни превода на един и същи изходен текст.
- Четене с разбиране и превод на обществено-политически текст.
- Анализ на студентските преводи на обществено-политическия текст.
- Четене с разбиране и превод на научнопопулярен текст.
- Анализ на студентските преводи на научнопопулярния текст.
- Четене с разбиране и превод на икономически текст.
- Анализ на студентските преводи на икономическия текст.
- Четене с разбиране и превод на художествен текст.
- Анализ на студентските преводи на художествения текст.
- Четене с разбиране и превод на част от технически текст.
- Анализ на студентските преводи на техническия текст.
- Кратък превод на текст от един от вече разработените типове в подготовка за предстоящото финално изпитване.
- Финално изпитване
- Коментар на резултатите от финалното изпитване.
Литература по темите:
Corso di traduzione di Bruno Osimo - http://courses.logos.it/IT/index.html