RUSB613 Техники в устния превод

Анотация:

Курсът е за първи чужд език руски. Състои от 30 академични часа, които включват упражнения по превод и разисквания върху преводния продукт, професионална симулация.

Формиране на оценката:

• семестриален изпит;

• участие в професионална симулация;

• активно участие в дискусиите;

При редовно участие в семинарните занятия, отлични и много добри резултати при участието в професионална симулация и от самостоятелната работа студентът се освобождава от изпит.

ПОМОЩНИ СРЕДСТВА ЗА ПРЕПОДАВАНЕ: Записи на текстове на руски език, уредба за консекутивен превод, касети;

Компютърна зала за самостоятелна работа;

Обръщения, официални речи и приветствия, официални поздравления, експозета от руски сайтове.

ЦЕЛИ НА УЧЕБНАТА ДИСЦИПЛИНА:

• да подготви студентите да ползват преводаческо писмо при консекутивен превод;

• да извършват консекутивен превод на текстове до 5 мин.;

• да превеждат от родния на чужд и обратно;

ПАСПОРТ НА КУРС RUSВ 613 Техники в устния превод

Преподавател: доц. д-р Татяна Фед

e-mail: tnfed@abv.bg, tnfed@nbu.bg

1.Компетенции.

Студентите ще:

1.Знаят начините и похватите за процеса на устния превод от руски език на български.

2.Могат да:

• ползват преводаческо писмо при консекутивен превод;

• извършват консекутивен превод на текстове до 3 мин.;

- превеждат интервюта при смяна на посоката на превод.

2. Основни теми.

Семинарните занятия по консекутивен превод от руски на български език протичат по следния план:

• Упражнения за темпово четене и техника на говора;

• Асоциативни упражнения

• Превод на специфичини думи

• Преразказ на прослушан текст

• Парафраза

• Упражнения за техника на записване:

• Записване на думи и изрази - разчитане и превод

• Записване на изречения и оптимизация на записа - разчитане и превод

• Записване и превод на 2-3 изречения

Текстови видове: кратки новини, интервю, обръщения, официални речи, официални поздравления, експозета;

Тематична прогресия - външна политика на България, Русия и страните от ОНД, ЕС - права на човека, защита на детето, екология, срещи на министрите и пр.; локални проблеми и конфликти.

3. Библиография по темите.

Дава се предварително следната препоръчителна литература:

Препоръчителна литература:

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С.-П., 2001.

2. Васева И. Теория и практика перевода. С., 1982.

3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001.

4. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. М., 1969

5. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М., 1999.

6. Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода или вечный поиск взаимопонимания. М., 1999.

7. Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода - 2000. М., 2000.

4. Форми на обучение /по теми/ - теоретична лекция (2 часа), семинари (24 часа), самостоятелна работа (4 часа).

5.Форми на проверка и оценка на компетенциите:

- участие и активност на студента по време на занятията - 50 %;

- изпълнение на самостоятелни задания в зала за консекутивен превод - 25 %;

- тестове по аудиране - 25 %.

6. Дата на провеждане на текущия контрол: ще се уточни допълнително.

7. Допълнителни обяснения за изпитните материали и критериите за оценяване:

Формиране на оценката - комплексно по два начина: чрез активността на студента по време на протичането на курса и от изпитния резултат. Аспекти при формирането на оценката:

- участие в дебат по време на семинарите;

- реферат върху текст от посочената библиография по въпроса;

- резултат от самостоятелна аудиторна работа и тест по време на семестъра;

- изпитен резултат.

Преподавател:

прочети още
Русистика (с втори чужд език английски)

Преподавател(и):

доц. Татяна Фед  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Студентите ще:

1.Знаят начините и похватите за процеса на устния превод от руски език на български.

2.Могат да:

• ползват преводаческо писмо при консекутивен превод;

• извършват консекутивен превод на текстове до 3 мин.;

- превеждат интервюта при смяна на посоката на превод.


Предварителни изисквания:
Ниво на знание на руския език, елементарни познания по литературна теория.

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Лекция

Език, на който се води курса:
Руски

Теми, които се разглеждат в курса:

Средства за оценяване:

-устен превод в течение на 5 мин.

-реферат върху източник от библиографията

-речник на често срещаните термини