ESPB513 Техники на писмения превод

Анотация:

Курсът има за цел да запознае студентите:

" с най-общите теоретични акпекти в областта на писмения превод;

" с лингвистичните, екстралингвистичните и контекстуалните аспекти на изходния текст;

" с методите на избор на тематична документация и справочна литература;

" с основните техники на писмения превод;

" с адаптацията на превода към конкретния адресат.

прочети още
Испанистика (с втори чужд език английски)

Преподавател(и):

гл. ас. Станимир Мичев  
гл. ас. Венета Сиракова  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

1) знаят:

" най-общите теоретични акпекти в областта на писмения превод;

" основните техники за писмен превод.

2) могат:

" да анализират адекватно различни видове текст;

" да превеждат с нужната функционална адекватност различни по жанр текстове.


Предварителни изисквания:
ПРЕДВАРИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ:

Студентите да имат знания и/или умения:

" да владеят испански език;

" да имат навици за анализ на различни видове текст;

" да имат широка обща култура.



Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Лекция

Език, на който се води курса:
Испански

Теми, които се разглеждат в курса:

Литература по темите:

1.García Yebra, Valentín: Teoría y práctica de la traducción, Gredos, Madrid, 1982;

2.Newmark, P. : Approaches to Translation, Pergamon, Oxford, 1981;

3.Vazquez-Ayora, Gerardo: Introducción a la traductología, Georgetown University Press, Washington,1977;.

4.Diccionario de la lengua española de la RAE, Espasa Calpe, Madrid, 1993;

5.Moliner, M.: Diccionario del uso del español, Gredos, Madrid, 1992;

6.Corripio, F.: Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Ediciones B, Barcelona, 1990;

7.Alsina Franch, J. Y J.M. Blecua: Gramática española, Ariel, Barcelona, 1989;

8.El País. Libro de estilo. Ediciones El País, Madrid, 1991;

9.Gomez Torrego, L.: Manual del español correcto (2 vols), Arco, Madrid, 1993;

10.Seco, M.: Gramática esencial del español, Espasa-Calpe, Madrid, 1989;

Средства за оценяване:

Превод 25 %

Превод 25 %

Превод 25 %

Превод 25 %