MGRB899  Самостоятелна работа: "Никос Казандзакис на български език"

Анотация:

Курсът се състои в изготвяне на самостоятелна работа по тема, свързана с творчеството на Никос Казандзакис на български език и развитието на гръцката проза от края на 19 в. до втората половина на 20 в. Стратегическата насока е към интегриране на отделни теми от романите и есеистиката на Казандзакис в базата от комплексни знания на студента, получени в хода на обучението по новогръцка литература.

Студентът получава тема, която трябва да разработи (обем 8-10 стандартни страници). При успешно завършване на курса студентът получава 3 кредита.

прочети още
Неоелинистика (Новогръцки език, култура и литература)

Преподавател(и):

гл. ас. Екатерина Григорова  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

? Студентите научават:

• Биографията, отличителните произведения, идеологическите и естетически влияния и взаимодействия в творчеството на Казандзакис;

• рецепцията на Казандзакис в България;

• преводаческото дело на Георги Куфов;

• жанровите и стилистичните особености в романите „Алексис Зорбас”, „Последното изкушение”; „Христос отново разпнат”, „Капитан Михалис”.

• хрониката на едно „престъпление” (Казандзакис и Църквата).

? Студентите усвояват умения:

• да четат критично и да интерпретират (тълкуват) романите, преводите и вторичната литература (критиката), посветена на Казандзакис;

• да подготвят и защитават тезите си в условията на свободна дискусия.


Предварителни изисквания:
Не се поставят.

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Самостоятелна работа

Език, на който се води курса:
Български

Теми, които се разглеждат в курса:

1. Никос Казандзакис – боиграфия и творчество.

2. Обзор на развитието на гръцката проза от края на 19 в. до втората половина на 20 в.

4. Приносът на Георги Куфов за популяризирането на творчеството на Казандзакис в България.

5. Преводът като игра на тенис (Г. Куфов) – анализ и дискусия на преводите на Г. Куфов на роамните «Алексис Зорбас» и «Христос отново разпнат» на Н. Казандзакис.

6. Проблеми на превода: деконструцията като метод.

8. Работилници за млади преводачи и критици.

Литература по темите:

Основни източници:

Н. Казандзакис, Алексис Зорбас. изд. „Ентусиаст”, С., 2011.

Н. Казандзакис, Последното изкушение. Изд. „Ентусиаст”, С., 2012.

Н. Казандзакис, Рапорт пред Ел Греко. Изд. „Ентусиаст”, С., 2011.

Н. Казандзакис, Капитан Михалис. Изд. „НК”, С., 1978.

Н. Казандзакис, Христос отново разпнат. Изд. „БЗНС”, 1983.

Мари Врина-Николов, Отвъд пределите на превода. ИК „Колибри”, С., 2004.

Допълнителни източници:

Жечев, М. Гръцката поезия между двете световни войни. София, 1983.

Жечев, М. Гръцки литературни паралели. София, 1979.

Жечев, М. Поглед към съвременната гръцка литература. София, 1975.

Интернет материали и архив на ЕРТ.

Средства за оценяване:

1. Участие в уоркшоп с превод или анализ – 50%

2. Присъствие – 50 %