ENGB021 Умения за четене и интерпретация на текстове

Анотация:

Курсът се състои от 60 академични часа. Формите на учебна натовареност са следните: работа с научнопопулярни текстове – 50 %; работа с научни текстове – 25%; работа с художествени текстове – 25%. Целите на учебната дисциплина се изразяват в изграждане и доразвиване у студентите на умения и стратегии за самостоятелно четене, учебен превод и интерпреация на текстове.

прочети още
Англицистика (Английски език, култура и литература)

Преподавател(и):

доц. Мария Нейкова  д-р

Описание на курса:

Компетенции:

Успешно завършилите курса студенти:

- познават:

• разнообразни видове стратегии за четене

• различни стилове на на учене, въз основа на което да изградят своя индивидуален стил на учене;

- умеят:

• да подбират адекватни стратегии за четене с оглед на целта на четене и вида на текста

• да превеждат с учебна цел.


Предварителни изисквания:
Ниво на владеене на езика - В2

Форми на провеждане:
Редовен

Учебни форми:
Групов

Език, на който се води курса:
Английски

Теми, които се разглеждат в курса:

1. Основни понятия и цели

• Четене

• Умения за четене

• Техники на четене

• Стратегии на четене

• Основни цели на обучението по четене

2. Цел на четенето и текстов вид

• Информиране чрез четене

• Учене чрез четене

• Четене за удоволствие

• Класификации на текстовите видове

3. Четене за извличане на основната информация от текста

• Подбор на основната информация в текста

• Маркиране на съществената информация в текста

• Умения за предвиждане по отношение на съдържанието на текста

4. Четене за разбиране на отделни детайли в текста

• Идентифициране на търсената информация в текста

• Интерпретация на откритата информация

5. Четене за разбиране на пълното съдържание на текста

• Цялостно възприемане на съдържанието на текста

• Равнища на възприемане на текста (дума, изречение, текст)

6. Ориентировъчно четене

• Общ поглед върху съдържанието на текста

• Използване на текстови елементи (заглавие, подзаглавия и пр.)

• Използване на визуална опора (илюстрации, таблици, графики и пр.)

7. Стратегии за използване на наличните знания

• Стратегии за използване на лингвистичните знания за чуждия език

• Стратегии за използване на фоновите знания за чуждия език

8. Развитие на усет за наситените с информация елементи на даден текст

• Езиковоспецифични и неезиковоспецифични характеристики на текста

• Изграждане на умения за предвиждане по отношение съдържанието на текста

9. Стратегии за структуриране

• Знания за логическите структури

• Разпознаване на текстовата структура

10. Стратегии за самостоятелна работа с думи и изрази

• Работа с речник

• Работа със справочна литература

• Извличане на значението на думата с помощта на контекста

11. Критическо четене и интерпретация на текста

• Откриване функцията на текста

• Определяне на вида на организацията на текста

• Нелингвистична трансформация на съдържанието

• Лингвистично преобразуване на информацията

• Разграничаване на представените факти от изказаните мнения

• Определяне на посланието на автора

12. Стратегии за преговор и обобщение. Стратегии за прилагане на интерактивен подход при четене

• Съзнателно възприемане и преговаряне на информацията

• Изменение, оценка и приложение на информацията

• Търсене на субективна значимост на съдържанието

• Сътрудничество и съвместна работа

13. Скорост на четене

• Скорост на четене на роден език

• Скорост на четене на чужд език

• Фактори, които влияят върху скоростта на четене

• Увеличаване на скоростта на четене

14. Учебен превод

• Превод на художествена текст

• Превод на научнопопулярен текст

• Превод на научен текст

15. Самооценка и рефлексия

• Осмислянето на използваните стратегии

• Пренос на стратегиите в друга ситуация при други условия

Литература по темите:

Основни източници:

1. Симеонова, Й. 2000. Преподавателят по чужд език с комуникативна ориентация и комуникативност в обучението. София: Актив Комерс

2. Стефанова, П. 1999. Методика на ЧЕО. София: Парадигма

3. Фолмер Г. и Хоберг Г. 1993. Стратегии на ученето и на умствения труд, запаметяване – преработване – прилагане. София: Просвета

4. Шопов, Т. 2005. Чуждоезиковата методика. София: Университетско издателство “Св. Климент Охридски”

5. Harmer, J. 1991. The Practice of English Language Teaching. London and New York: Longman

6. Nuttal, C. 1982. Teaching Reading skills in a foreign language. Oxford: Heinemann

Допълнителни източници:

1. Стефанова, П. 2007. Чуждоезиковото обучение. Учене, преподаване, оценяване. София: Сиела

2. Milan, Deanne K. 1988. Improving Reading Skills. New York: Random House

3. Glendinning, E. H., Holmstrom B. 1992. Study Reading. Cambridge: Cambridge University Press

4. Grellet F. 1988. Developing Reading Skills. Cambridge: Cambridge University Press

Други източници:

1. Rampillon, Ute 1998. Lernen leichter machen. DaF. Max Hueber Verlag: Ismaning

2. Ur, P. 1996. A Course in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press

Средства за оценяване:

1. Тест 1 – проверка на разбирането при четене на научнопопулярен текст

2. Тест 2 – проверка на разбирането при четене на научен текст

3. Презентация на художествен текст (роман) на английски език (автентичен текст) по избор на студента; подготовка на откъс от текста (2 стр.) за четене с разбиране и устен превод

4. Курсов проект – устен превод на 100 стр. от художествен текст (роман) на английски език (автентичен текст) по избор на студента