ENGB021 Умения за четене и интерпретация на текстове
Анотация:
Курсът се състои от 60 академични часа. Формите на учебна натовареност са следните: работа с научнопопулярни текстове – 50 %; работа с научни текстове – 25%; работа с художествени текстове – 25%. Целите на учебната дисциплина се изразяват в изграждане и доразвиване у студентите на умения и стратегии за самостоятелно четене, учебен превод и интерпреация на текстове.

Преподавател(и):
доц. Мария Нейкова д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
- познават:
• разнообразни видове стратегии за четене
• различни стилове на на учене, въз основа на което да изградят своя индивидуален стил на учене;
- умеят:
• да подбират адекватни стратегии за четене с оглед на целта на четене и вида на текста
• да превеждат с учебна цел.
Предварителни изисквания:
Ниво на владеене на езика - В2
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Групов
Език, на който се води курса:
Английски
Теми, които се разглеждат в курса:
1. Основни понятия и цели
• Четене
• Умения за четене
• Техники на четене
• Стратегии на четене
• Основни цели на обучението по четене
2. Цел на четенето и текстов вид
• Информиране чрез четене
• Учене чрез четене
• Четене за удоволствие
• Класификации на текстовите видове
3. Четене за извличане на основната информация от текста
• Подбор на основната информация в текста
• Маркиране на съществената информация в текста
• Умения за предвиждане по отношение на съдържанието на текста
4. Четене за разбиране на отделни детайли в текста
• Идентифициране на търсената информация в текста
• Интерпретация на откритата информация
5. Четене за разбиране на пълното съдържание на текста
• Цялостно възприемане на съдържанието на текста
• Равнища на възприемане на текста (дума, изречение, текст)
6. Ориентировъчно четене
• Общ поглед върху съдържанието на текста
• Използване на текстови елементи (заглавие, подзаглавия и пр.)
• Използване на визуална опора (илюстрации, таблици, графики и пр.)
7. Стратегии за използване на наличните знания
• Стратегии за използване на лингвистичните знания за чуждия език
• Стратегии за използване на фоновите знания за чуждия език
8. Развитие на усет за наситените с информация елементи на даден текст
• Езиковоспецифични и неезиковоспецифични характеристики на текста
• Изграждане на умения за предвиждане по отношение съдържанието на текста
9. Стратегии за структуриране
• Знания за логическите структури
• Разпознаване на текстовата структура
10. Стратегии за самостоятелна работа с думи и изрази
• Работа с речник
• Работа със справочна литература
• Извличане на значението на думата с помощта на контекста
11. Критическо четене и интерпретация на текста
• Откриване функцията на текста
• Определяне на вида на организацията на текста
• Нелингвистична трансформация на съдържанието
• Лингвистично преобразуване на информацията
• Разграничаване на представените факти от изказаните мнения
• Определяне на посланието на автора
12. Стратегии за преговор и обобщение. Стратегии за прилагане на интерактивен подход при четене
• Съзнателно възприемане и преговаряне на информацията
• Изменение, оценка и приложение на информацията
• Търсене на субективна значимост на съдържанието
• Сътрудничество и съвместна работа
13. Скорост на четене
• Скорост на четене на роден език
• Скорост на четене на чужд език
• Фактори, които влияят върху скоростта на четене
• Увеличаване на скоростта на четене
14. Учебен превод
• Превод на художествена текст
• Превод на научнопопулярен текст
• Превод на научен текст
15. Самооценка и рефлексия
• Осмислянето на използваните стратегии
• Пренос на стратегиите в друга ситуация при други условия
Литература по темите:
Основни източници:
1. Симеонова, Й. 2000. Преподавателят по чужд език с комуникативна ориентация и комуникативност в обучението. София: Актив Комерс
2. Стефанова, П. 1999. Методика на ЧЕО. София: Парадигма
3. Фолмер Г. и Хоберг Г. 1993. Стратегии на ученето и на умствения труд, запаметяване – преработване – прилагане. София: Просвета
4. Шопов, Т. 2005. Чуждоезиковата методика. София: Университетско издателство “Св. Климент Охридски”
5. Harmer, J. 1991. The Practice of English Language Teaching. London and New York: Longman
6. Nuttal, C. 1982. Teaching Reading skills in a foreign language. Oxford: Heinemann
Допълнителни източници:
1. Стефанова, П. 2007. Чуждоезиковото обучение. Учене, преподаване, оценяване. София: Сиела
2. Milan, Deanne K. 1988. Improving Reading Skills. New York: Random House
3. Glendinning, E. H., Holmstrom B. 1992. Study Reading. Cambridge: Cambridge University Press
4. Grellet F. 1988. Developing Reading Skills. Cambridge: Cambridge University Press
Други източници:
1. Rampillon, Ute 1998. Lernen leichter machen. DaF. Max Hueber Verlag: Ismaning
2. Ur, P. 1996. A Course in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press
Средства за оценяване:
1. Тест 1 – проверка на разбирането при четене на научнопопулярен текст
2. Тест 2 – проверка на разбирането при четене на научен текст
3. Презентация на художествен текст (роман) на английски език (автентичен текст) по избор на студента; подготовка на откъс от текста (2 стр.) за четене с разбиране и устен превод
4. Курсов проект – устен превод на 100 стр. от художествен текст (роман) на английски език (автентичен текст) по избор на студента