ESPB790 Самостоятелна работа "Писмен превод и редактиране на преведен текст"
Анотация:
В рамките на курса студентите трябва:
- свободно да боравят със синоними и антоними, лексикални полета, словообразувателни модели, да употребяват фразеологични и идиоматични изрази;
- да развиват уменията си за редактиране на преведения текст;
- да използват основните преводачески трансформации.
Преподавател(и):
гл. ас. Станимир Мичев
доц. Венета Сиракова д-р
Описание на курса:
Компетенции:
Успешно завършилите курса студенти:
1) знаят:
- четат, разбират и интерпретират адекватно различни видове текст;
- търсят и намират адекватно решение на проблемните моменти в текста;
- намират и използват уместно различна справочна литература;
2) могат:
- да създават свои работни терминологчни банки;
- да съпоставят и коментират различни преводни текстове;
- да пишат и редактират адекватен преводен текст.
- да оформят печатно и графично самостоятелно преведен текст;
Предварителни изисквания:
Студентите да имат знания и/или умения:
• Студентите трябва да имат достатъчни знания по испански език (минимум В1/В2 според Езиковата рамка на Съвета на Европа).
• да познават културния контекст в испаноезичните страни;
• да имат представа от характеристиките и особеностите на периодичния печат;
• да имат добра подготовка по български език и да познават развитието на обществените, културните и политическите процеси в България;
• да имат разнообразни интереси и богата обща култура.
Форми на провеждане:
Редовен
Учебни форми:
Самостоятелна работа
Език, на който се води курса:
Испански
Теми, които се разглеждат в курса:
Според зададената от преподавателя тема в началото на семестъра.
Литература по темите:
• Испански ежедневници: El Pais, La Vanguardia, ABC, El Mundo и др.
• Интернет материали.
Средства за оценяване:
Студентите изготвят самостоятелна работа, възложена от преподавателя в началото на семестъра.